瀏覽歷史
博柏利和巴寶莉是同一個品牌,只是翻譯的方法不同,Burberry(burberry是什么牌子)的中文名就是巴寶莉。
博柏利(巴寶莉)是極具英國傳統(tǒng)風格的奢侈品牌,其多層次的產(chǎn)品系列滿足了不同年齡和性別消費者需求,公司采用零售、批發(fā)和授權許可等方式使其知名度享譽全球。
博柏利(Burberry)創(chuàng)辦于1856年,是英國皇室御用品。過去的幾十年,Burberry主要以生產(chǎn)雨衣,傘具及絲巾為主,而今博柏利強調英國傳統(tǒng)高貴的設計,贏取無數(shù)人的歡心,成為一個永恒的品牌。
博柏利和巴寶莉區(qū)別
關于時尚品牌中文名最典型的更換便是由于商標被搶注,而這其中最著名的又屬Hermès,Hermès的中文名本為“愛瑪仕”,可惜Hermès集團當初在中國只注冊了英文商標,中文商標“愛瑪仕”則被搶注,隨后Hermès發(fā)起訴訟但是敗訴只能將中文名改為“愛馬仕”,所幸是以馬具著稱倒也不顯得突兀。
像Hermès 這樣的案例在很多知名品牌身上都發(fā)生,所以吃一塹長一智,新品牌現(xiàn)在注冊中文商標一般都是10個起,一口氣將各種音譯、可以聯(lián)想的中文名稱都注冊完了,免得再次重蹈Hermès覆轍。
另一種中文名更改的情況則屬于主動更改,處于品牌發(fā)展考慮以及對中國市場了解度更深,這其中代表的品牌有英國的Burberry 和Mulberry,至今二者出現(xiàn)在媒體或者網(wǎng)絡上的中文名還以巴寶莉和瑪百莉居多,但是兩個品牌官方的中文名卻是博柏利和邁寶瑞,對比大眾叫法和官方叫法你會發(fā)現(xiàn)有兩點不同,一個是大眾叫法都有個“莉”偏女性化,另一個是大眾叫法更偏向直接的音譯,而官方中文名顯然每個字都附帶了中文的吉利字眼:利、瑞等等。
改名是不是一定有好處?那倒不一定,因為消費者的習慣叫法其實很難糾正,PPR改名Kering當天股價卻跌了一點,證明市場對改名并沒有一定積極的反應。相反如Burberry和Mulberry這樣的中文名其實對搜索可能不利,因為不是常見字,你可以試著用中文輸入法輸入“BOBOLI”和“BABAOLI”對比一下就更有感覺。所以兩個品牌都購買了百度搜索推廣,如果你在百度搜索“巴寶莉”第一出現(xiàn)的還是Burberry官網(wǎng),Burberry甚至可能還購買了百度百科的此條,點擊“巴寶莉-百度百科”進去的仍然是 “博柏利”此條。
用戶評論(共0條評論)
- 暫時還沒有任何用戶評論